Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
shige
Wszechwiedzący kage!
Dołączył: 21 Wrz 2007
Posty: 910
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 18:44, 14 Lis 2007 Temat postu: Pytanie - Japońskie wyrazy. |
|
|
Jak tak konkretnie się pisze spolszczone wyrazy tj. np. juunin, shuppuuden...
no więc prosze o pomoc typu podwojonych liter, bo tak się zdarza. Czy poprawnie są one podwojone czy mają zostać w oryginalnej formie tyle że bez kreseczki np. nad o.
jak nie rozumiecie to ja nie umiem normalnie wytłumaczyć^^
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Elle
medic-ninja

Dołączył: 05 Paź 2007
Posty: 5952
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 19:22, 15 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Wydaje mi się, że takich wyrazów się nie spolszcza. Ale nie wiem, czy dobrze zrozumiałam pytanie^^. Trochę zagmatwałaś.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
shige
Wszechwiedzący kage!
Dołączył: 21 Wrz 2007
Posty: 910
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 19:27, 15 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
wiem, bo nie potrafię wytłumaczyć o co mi chodzi. Może tak:
Jōnin - to oryginalna nazwa, prawda?
To jak to będzie brzmieć po polsku - Juunin, czy jonin?
Bo zauważyłam że zazwyczaj pisze się podwojone U
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Elle
medic-ninja

Dołączył: 05 Paź 2007
Posty: 5952
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 19:35, 15 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Teraz to mnie autentycznie zagięłaś. Tak, jak przeglądałam stronki, to w większości pisze jounin. Ale czy to jest poprawnie, to nie mam pojęcia.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
sakura-life
Chuunin
Dołączył: 24 Paź 2007
Posty: 437
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: tam, gdzie nie sięga niczyje spojrzenie.
|
Wysłany: Czw 19:42, 15 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Można powiedzieć, że niektórzy piszą tak, bo podobnie jest w angielskich napisach, które są w odcinkach Naruto, chociaż ja sama nie mam pojęcia.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Bloody
Legendarny Sannin
Dołączył: 24 Paź 2007
Posty: 3559
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: sprzed kubka z czarną herbatą. Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 22:55, 15 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Zgadzam się z sakura-life. W angielskich/amerykańskich napisach piszę się "jounin", ale polska to taki kraj, w którym wszystko trzeba na polski, ewentualnie polsko-angielski.
w każdym bądź razie źle wymawiają xD
raz zamiast "jounin" usłyszałam "chuunin" xD
|
|
Powrót do góry |
|
 |
shige
Wszechwiedzący kage!
Dołączył: 21 Wrz 2007
Posty: 910
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 11:13, 16 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
czyli jest np. jounin. a Reszta, chounin, gennin i sannin. Jest poprawnie?
|
|
Powrót do góry |
|
 |
sakura-life
Chuunin
Dołączył: 24 Paź 2007
Posty: 437
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: tam, gdzie nie sięga niczyje spojrzenie.
|
Wysłany: Pią 18:19, 16 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Tak, przynajmniej tak mi się wydaję. Chociaż czasem warto używać tych prawdziwych japońskich wyrazów, nadają piękna zdaniom, a spolszczanie ich nie ma najmniejszego sensu.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Bloody
Legendarny Sannin
Dołączył: 24 Paź 2007
Posty: 3559
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: sprzed kubka z czarną herbatą. Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 17:12, 19 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
w ogóle, polacy wszystko by spolszczali ;p czasem to jest naprawdę wkurzające...
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|